Еще недавно в казахских аулах был широко распространен обряд Жарапазан – песнопения в период священного месяца Рамадан. Во время ауыз ашара дети пели специальные куплеты около порога домов постящихся, взамен получая вознаграждения в виде лакомств. Жарапазан отдаленно напоминал выпрашивание сладостей на Хэллоуин. К сожалению в отличии от западного праздника этот восточный обряд сейчас исполняется очень редко.
В народной памяти сохранился обычай Жарапазан, который сопровождал пост Ораза. Происходил он следующим образом: дети и подростки вечером, не входя в дом, на улице исполняли песни Жарапазан. Люди, которые постятся, выносили исполнителям угощение: сладости, сухофрукты, творог, отрез на платье и др. Знатоки старины говорили, что в месяц Рамазана, по меньшей мере, в семи домах нужно исполнить Жарапазан.
Традиция хождения от дома к дому во время религиозных праздников существовала во многих странах. К примеру, в канун Рождества молодые люди обходили дома и исполняли колядки — обрядовые песни славян на святки. Также на Хэллоуин дети наряжались в костюмы и выпрашивали сладости с вопросом «Неприятность или угощение?» (англ. Trick or treat?). «Неприятность» (trick) означает шуточную угрозу причинить зло хозяину дома, если он не даст детям угощение.
Историки предполагают, что ранее Жарапазан существовал в форме песен бедняков, которые в дни мусульманского поста ходили по аулам и выпрашивали себе подаяние песнями перед юртами богачей. А позже этот обряд преобразился в праздничные песнопения.
У казахов Ораза считается большим праздником, и поэтому вечерние встречи во время этого месяца сопровождались веселыми беседами, пением и импровизацией с домброй. В ритуальной песне почитали постящихся, благословляли тех, кто держит оразу с сопровождающимися пожеланиями благополучия и изобилия этому дому. Вот один из примеров Жарапазана, который приводит в своей книги Р.Мустафина «Представления, культы, обряду у казахов»»:
Жарапазан айтайын eciгiңe,
Қошқардай қос ұл берсін бесігіңе,
Осы үйде бip жеңгем бар аппақ қана,
Шаңырағы өзіне шап-шақ қана.
Ак тауық, көк тауық, қырман шашар,
Осы үйде бip жеңешем бар теңге шашар,
Теңге шашпай: тура қолыма бер,
Қасымдағы жолдасым ала қашар.
Перевод (рус):
Спою-ка жарапазан у двери,
Пусть у вас будет два сына в колыбели:
Подобных самцу-барану,
В этом доме живет одна молодая жеящина белолицая,
Под стать своему шаныраку.
Белая курица, синяя курица рассыпают зерно.
В этом доме есть тетушка, которая бросает монеты,
Не бросай монеты, дай мне в руки,
Не то мой приятель подхватит их и убежит.
К слову, подобный обряд исполнения песен в честь мусульманского поста бытовал у многих народов Центральной Азии. В Ташкенте в первые дни поста, дервиши, юродивые, мальчики 8 — 12 лет обходили соседей, знакомых и родных, распевая в честь Рамадана стихи. У туркмен песни в честь Рамадана исполнялись детьми в возрасте до 12 лет, за что они получали сладкие гостинцы. Большинство из них видело в этом своеобразное развлечение. Даже названия обрядовых песен обнаруживают большое сходство: узбекские — «Ерамазан», туркменские— «Ярамазан» и казахские — «Жарапазан».
Стоит отметить, что большинство песен Жарапазан начинались с возвеличивания Аллаха, Пророка, а заканчивались благословением, пожеланиями добра, счастья и богатства хозяевам дома. К сожалению, в настоящее время песни Жарапазан исполняются очень редко, и этот обряд практически утрачен. Лишь в отдаленных аулах, где по прежнему чтут обычаи предков, Жарапазан исполняется.
Редакция Ikap.kz призывает своих читателей в Священный месяц Рамадан возродить этот казахский обряд, вспомнив эти бесценные стихи устного народного фольклора.